Traduko - Turka-Angla - beni anlamak demekNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Klarigoj - Taga vivo | | Teksto Submetigx per surx | Font-lingvo: Turka
beni anlamak demek ... |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
To understand me means ... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 12 Julio 2009 12:45
Lasta Afiŝo | | | | | 12 Julio 2009 12:40 | | | Lili, Ahmet's translation is OK, but the sentence is unfinished. What should we do with this one? Could I validate it?
CC: lilian canale | | | 12 Julio 2009 12:42 | | | Which one is unfinished? the original? If so, we must place dots at the end. | | | 12 Julio 2009 12:44 | | | Yep, the orginal one. To put dots at the end, that's what I thought as well!  |
|
|