Umseting - Turkiskt-Enskt - beni anlamak demekNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
Bólkur Frágreiðing - Dagliga lívið | | Tekstur Framborið av surx | Uppruna mál: Turkiskt
beni anlamak demek ... |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
To understand me means ... |
|
Góðkent av handyy - 12 Juli 2009 12:45
Síðstu boð | | | | | 12 Juli 2009 12:40 | | | Lili, Ahmet's translation is OK, but the sentence is unfinished. What should we do with this one? Could I validate it?
CC: lilian canale | | | 12 Juli 2009 12:42 | | | Which one is unfinished? the original? If so, we must place dots at the end. | | | 12 Juli 2009 12:44 | | | Yep, the orginal one. To put dots at the end, that's what I thought as well!  |
|
|