Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - beni anlamak demek

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Dagliga lívið

Heiti
beni anlamak demek
Tekstur
Framborið av surx
Uppruna mál: Turkiskt

beni anlamak demek ...

Heiti
To undestand me
Umseting
Enskt

Umsett av ToprakA
Ynskt mál: Enskt

To understand me means ...
Góðkent av handyy - 12 Juli 2009 12:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Juli 2009 12:40

handyy
Tal av boðum: 2118
Lili, Ahmet's translation is OK, but the sentence is unfinished. What should we do with this one? Could I validate it?

CC: lilian canale

12 Juli 2009 12:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Which one is unfinished? the original? If so, we must place dots at the end.

12 Juli 2009 12:44

handyy
Tal av boðum: 2118
Yep, the orginal one. To put dots at the end, that's what I thought as well!