Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Isländska - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar - Kärlek/Vänskap
Titel
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Text
Tillagd av
mokawocka
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Titel
Gleðin sem ég fæ
Översättning
Isländska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Isländska
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Anmärkningar avseende översättningen
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Senast granskad eller redigerad av
Bamsa
- 9 September 2009 15:36
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Augusti 2009 01:07
Bamsa
Antal inlägg: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 Augusti 2009 01:08
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Yep.