Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Islandsk - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Tekst
Skrevet av
mokawocka
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Tittel
Gleðin sem ég fæ
Oversettelse
Islandsk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Islandsk
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Senest vurdert og redigert av
Bamsa
- 9 September 2009 15:36
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 August 2009 01:07
Bamsa
Antall Innlegg: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 August 2009 01:08
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Yep.