Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-IJslands - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesIJslands

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Tekst
Opgestuurd door mokawocka
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Titel
Gleðin sem ég fæ
Vertaling
IJslands

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: IJslands

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Details voor de vertaling
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 9 september 2009 15:36





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 augustus 2009 01:07

Bamsa
Aantal berichten: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

15 augustus 2009 01:08

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Yep.