Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Português brasileiro-Islandês - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos - Amor / Amizade
Título
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Texto
Enviado por
mokawocka
Idioma de origem: Português brasileiro
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Título
Gleðin sem ég fæ
Tradução
Islandês
Traduzido por
casper tavernello
Idioma alvo: Islandês
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Notas sobre a tradução
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Último validado ou editado por
Bamsa
- 9 Setembro 2009 15:36
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Agosto 2009 01:07
Bamsa
Número de Mensagens: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 Agosto 2009 01:08
casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Yep.