Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-アイスランド語 - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語アイスランド語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
テキスト
mokawocka様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

タイトル
Gleðin sem ég fæ
翻訳
アイスランド語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: アイスランド語

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
翻訳についてのコメント
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
最終承認・編集者 Bamsa - 2009年 9月 9日 15:36





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 15日 01:07

Bamsa
投稿数: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

2009年 8月 15日 01:08

casper tavernello
投稿数: 5057
Yep.