Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İzlanda'ya özgü - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİzlanda'ya özgü

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Metin
Öneri mokawocka
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Başlık
Gleðin sem ég fæ
Tercüme
İzlanda'ya özgü

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İzlanda'ya özgü

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
En son Bamsa tarafından onaylandı - 9 Eylül 2009 15:36





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ağustos 2009 01:07

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

15 Ağustos 2009 01:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Yep.