Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Isländisch - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Gedanken - Liebe / Freundschaft
Titel
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Text
Übermittelt von
mokawocka
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Titel
Gleðin sem ég fæ
Übersetzung
Isländisch
Übersetzt von
casper tavernello
Zielsprache: Isländisch
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Bemerkungen zur Übersetzung
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Bamsa
- 9 September 2009 15:36
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
15 August 2009 01:07
Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 August 2009 01:08
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Yep.