Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ايسلندي - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةايسلندي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
نص
إقترحت من طرف mokawocka
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

عنوان
Gleðin sem ég fæ
ترجمة
ايسلندي

ترجمت من طرف casper tavernello
لغة الهدف: ايسلندي

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
ملاحظات حول الترجمة
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bamsa - 9 أيلول 2009 15:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2009 01:07

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

15 آب 2009 01:08

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Yep.