Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایسلندی - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایسلندی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
متن
mokawocka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

عنوان
Gleðin sem ég fæ
ترجمه
ایسلندی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایسلندی

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bamsa - 9 سپتامبر 2009 15:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آگوست 2009 01:07

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

15 آگوست 2009 01:08

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Yep.