Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Исландски - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли - Любов / Приятелство
Заглавие
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Текст
Предоставено от
mokawocka
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Заглавие
Gleðin sem ég fæ
Превод
Исландски
Преведено от
casper tavernello
Желан език: Исландски
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Забележки за превода
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
За последен път се одобри от
Bamsa
- 9 Септември 2009 15:36
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Август 2009 01:07
Bamsa
Общо мнения: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
15 Август 2009 01:08
casper tavernello
Общо мнения: 5057
Yep.