主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 巴西葡萄牙语-冰岛语 - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
想法 - 爱 / 友谊
标题
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
正文
提交
mokawocka
源语言: 巴西葡萄牙语
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
标题
Gleðin sem ég fæ
翻译
冰岛语
翻译
casper tavernello
目的语言: 冰岛语
Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
给这篇翻译加备注
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
由
Bamsa
认可或编辑 - 2009年 九月 9日 15:36
最近发帖
作者
帖子
2009年 八月 15日 01:07
Bamsa
文章总计: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?
2009年 八月 15日 01:08
casper tavernello
文章总计: 5057
Yep.