Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Islanda - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaIslanda

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Teksto
Submetigx per mokawocka
Font-lingvo: Brazil-portugala

A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.

Titolo
Gleðin sem ég fæ
Traduko
Islanda

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Islanda

Gleðin sem ég fæ, kemur án beiðni minnar.
Rimarkoj pri la traduko
"The happiness I got, it (the happiness) comes without my request."
It's pretty hard to understand this phrase even in Portuguese and with the explanation from the requester. =/
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 9 Septembro 2009 15:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2009 01:07

Bamsa
Nombro da afiŝoj: 1524
It sound strange with "það kemur" (it comes).
Is this correct:
The happiness I get, comes without my request?

15 Aŭgusto 2009 01:08

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Yep.