Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Bulgariska-Turkiska - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Text
Tillagd av
v1li4ka
Källspråk: Bulgariska
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Titel
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Översättning
Turkiska
Översatt av
fikomix
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Senast granskad eller redigerad av
handyy
- 15 Augusti 2009 16:52
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Augusti 2009 15:19
handyy
Antal inlägg: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Augusti 2009 16:49
ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Augusti 2009 16:53
handyy
Antal inlägg: 2118
Thaaaannks!