Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-Türkçe - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Metin
Öneri
v1li4ka
Kaynak dil: Bulgarca
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Başlık
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Tercüme
Türkçe
Çeviri
fikomix
Hedef dil: Türkçe
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
En son
handyy
tarafından onaylandı - 15 Ağustos 2009 16:52
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ağustos 2009 15:19
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Ağustos 2009 16:49
ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Ağustos 2009 16:53
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Thaaaannks!