Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-تركي - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

عنوان
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
نص
إقترحت من طرف v1li4ka
لغة مصدر: بلغاري

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

عنوان
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف fikomix
لغة الهدف: تركي

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 15 آب 2009 16:52





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2009 15:19

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

15 آب 2009 16:49

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

15 آب 2009 16:53

handyy
عدد الرسائل: 2118
Thaaaannks!