Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bulgarsk-Tyrkisk - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tekst
Skrevet av
v1li4ka
Kildespråk: Bulgarsk
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Tittel
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Senest vurdert og redigert av
handyy
- 15 August 2009 16:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 August 2009 15:19
handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 August 2009 16:49
ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 August 2009 16:53
handyy
Antall Innlegg: 2118
Thaaaannks!