Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Bulgaro-Turco - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Testo
Aggiunto da
v1li4ka
Lingua originale: Bulgaro
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Titolo
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Traduzione
Turco
Tradotto da
fikomix
Lingua di destinazione: Turco
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 15 Agosto 2009 16:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Agosto 2009 15:19
handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Agosto 2009 16:49
ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Agosto 2009 16:53
handyy
Numero di messaggi: 2118
Thaaaannks!