Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
v1li4ka
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
τίτλος
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
handyy
- 15 Αύγουστος 2009 16:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
15 Αύγουστος 2009 15:19
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Αύγουστος 2009 16:49
ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Αύγουστος 2009 16:53
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thaaaannks!