Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Τουρκικά - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΤουρκικά

τίτλος
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από v1li4ka
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

τίτλος
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 15 Αύγουστος 2009 16:52





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Αύγουστος 2009 15:19

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

15 Αύγουστος 2009 16:49

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

15 Αύγουστος 2009 16:53

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Thaaaannks!