Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-טורקית - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

שם
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
טקסט
נשלח על ידי v1li4ka
שפת המקור: בולגרית

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

שם
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
תרגום
טורקית

תורגם על ידי fikomix
שפת המטרה: טורקית

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
אושר לאחרונה ע"י handyy - 15 אוגוסט 2009 16:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 אוגוסט 2009 15:19

handyy
מספר הודעות: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

15 אוגוסט 2009 16:49

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

15 אוגוסט 2009 16:53

handyy
מספר הודעות: 2118
Thaaaannks!