Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Turks - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tekst
Opgestuurd door
v1li4ka
Uitgangs-taal: Bulgaars
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Titel
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Vertaling
Turks
Vertaald door
fikomix
Doel-taal: Turks
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
handyy
- 15 augustus 2009 16:52
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 augustus 2009 15:19
handyy
Aantal berichten: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 augustus 2009 16:49
ViaLuminosa
Aantal berichten: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 augustus 2009 16:53
handyy
Aantal berichten: 2118
Thaaaannks!