Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-तुर्केली - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianतुर्केली

शीर्षक
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
हरफ
v1li4kaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

शीर्षक
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Validated by handyy - 2009年 अगस्त 15日 16:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 15日 15:19

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

2009年 अगस्त 15日 16:49

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

2009年 अगस्त 15日 16:53

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thaaaannks!