Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Búlgar-Turc - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Text
Enviat per
v1li4ka
Idioma orígen: Búlgar
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Títol
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Traducció
Turc
Traduït per
fikomix
Idioma destí: Turc
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Darrera validació o edició per
handyy
- 15 Agost 2009 16:52
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Agost 2009 15:19
handyy
Nombre de missatges: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Agost 2009 16:49
ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Agost 2009 16:53
handyy
Nombre de missatges: 2118
Thaaaannks!