Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Turski - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTurski

Naslov
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tekst
Poslao v1li4ka
Izvorni jezik: Bugarski

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

Naslov
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 15 kolovoz 2009 16:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2009 15:19

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

15 kolovoz 2009 16:49

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

15 kolovoz 2009 16:53

handyy
Broj poruka: 2118
Thaaaannks!