Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Turski - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tekst
Poslao
v1li4ka
Izvorni jezik: Bugarski
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Naslov
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Prevođenje
Turski
Preveo
fikomix
Ciljni jezik: Turski
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 15 kolovoz 2009 16:52
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
15 kolovoz 2009 15:19
handyy
Broj poruka: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 kolovoz 2009 16:49
ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 kolovoz 2009 16:53
handyy
Broj poruka: 2118
Thaaaannks!