Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語

タイトル
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
テキスト
v1li4ka様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

タイトル
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
最終承認・編集者 handyy - 2009年 8月 15日 16:52





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 15日 15:19

handyy
投稿数: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

2009年 8月 15日 16:49

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

2009年 8月 15日 16:53

handyy
投稿数: 2118
Thaaaannks!