ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブルガリア語-トルコ語 - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
テキスト
v1li4ka
様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
タイトル
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
翻訳
トルコ語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
最終承認・編集者
handyy
- 2009年 8月 15日 16:52
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 15日 15:19
handyy
投稿数: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
2009年 8月 15日 16:49
ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
2009年 8月 15日 16:53
handyy
投稿数: 2118
Thaaaannks!