쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-터키어 - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
본문
v1li4ka
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
제목
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
번역
터키어
fikomix
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 15일 16:52
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 8월 15일 15:19
handyy
게시물 갯수: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
2009년 8월 15일 16:49
ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
2009년 8월 15일 16:53
handyy
게시물 갯수: 2118
Thaaaannks!