خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - بلغاری-ترکی - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
متن
v1li4ka
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
عنوان
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
ترجمه
ترکی
fikomix
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
handyy
- 15 آگوست 2009 16:52
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
15 آگوست 2009 15:19
handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 آگوست 2009 16:49
ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 آگوست 2009 16:53
handyy
تعداد پیامها: 2118
Thaaaannks!