Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Bulgaria-Turkki - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Teksti
Lähettäjä
v1li4ka
Alkuperäinen kieli: Bulgaria
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Otsikko
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Käännös
Turkki
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Turkki
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
handyy
- 15 Elokuu 2009 16:52
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Elokuu 2009 15:19
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Elokuu 2009 16:49
ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Elokuu 2009 16:53
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Thaaaannks!