Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Turski - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiTurski

Natpis
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tekst
Podnet od v1li4ka
Izvorni jezik: Bugarski

Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.

Natpis
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Prevod
Turski

Preveo fikomix
Željeni jezik: Turski

Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Poslednja provera i obrada od handyy - 15 Avgust 2009 16:52





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Avgust 2009 15:19

handyy
Broj poruka: 2118
Hi Via,

could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

15 Avgust 2009 16:49

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.

15 Avgust 2009 16:53

handyy
Broj poruka: 2118
Thaaaannks!