Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Болгарська-Турецька - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Текст
Публікацію зроблено
v1li4ka
Мова оригіналу: Болгарська
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Заголовок
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
fikomix
Мова, якою перекладати: Турецька
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Затверджено
handyy
- 15 Серпня 2009 16:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
15 Серпня 2009 15:19
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 Серпня 2009 16:49
ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 Серпня 2009 16:53
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thaaaannks!