Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Bulgarų-Turkų - Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te...
Tekstas
Pateikta
v1li4ka
Originalo kalba: Bulgarų
Nishti4ko ne razbiram, po-dobre mi pishi molq te.
Pavadinimas
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz
Vertimas
Turkų
Išvertė
fikomix
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Seni hiç anlamıyorum. Daha iyisi bana yaz, lütfen.
Validated by
handyy
- 15 rugpjūtis 2009 16:52
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
15 rugpjūtis 2009 15:19
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi Via,
could you please tell me whether this one means "I don't understand you at all. It will be better if you write to me. I am begging you."
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
15 rugpjūtis 2009 16:49
ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
"Better write to me please", not "it will be better" etc. Otherwise yes.
15 rugpjūtis 2009 16:53
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Thaaaannks!