Översättning - Turkiska-Serbiska - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | | Källspråk: Turkiska
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | Anmärkningar avseende översättningen | |
|
| odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | ÖversättningSerbiska Översatt av fikomix | Språket som det ska översättas till: Serbiska
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | Anmärkningar avseende översättningen | ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)" |
|
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 3 September 2009 20:48
Senaste inlägg | | | | | 2 September 2009 10:28 | | | "Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doÄŸru olur kanısındayım.
Sayglıar. | | | 2 September 2009 10:47 | | | Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler
Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala | | | 3 September 2009 20:47 | | | Naravno da mogu
cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim
|
|
|