Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Serbisk - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSerbisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
Tekst
Skrevet av KOSTA1982
Kildespråk: Tyrkisk

gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
potreban hitno prevod!!!

Tittel
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Serbisk

odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)"
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 3 September 2009 20:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 September 2009 10:28

Nokic
Antall Innlegg: 7
"Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.

Sayglıar.

2 September 2009 10:47

fikomix
Antall Innlegg: 614
Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler

Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala

3 September 2009 20:47

Roller-Coaster
Antall Innlegg: 930
Naravno da mogu

cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim