Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-セルビア語 - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
テキスト
KOSTA1982様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
翻訳についてのコメント
potreban hitno prevod!!!

タイトル
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
翻訳
セルビア語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
翻訳についてのコメント
ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)"
最終承認・編集者 Roller-Coaster - 2009年 9月 3日 20:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 2日 10:28

Nokic
投稿数: 7
"Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.

Sayglıar.

2009年 9月 2日 10:47

fikomix
投稿数: 614
Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler

Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala

2009年 9月 3日 20:47

Roller-Coaster
投稿数: 930
Naravno da mogu

cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim