ترجمة - تركي-صربى - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | | لغة مصدر: تركي
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | | |
|
| odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | | لغة الهدف: صربى
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | | ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)" |
|
آخر رسائل | | | | | 2 أيلول 2009 10:28 | | | "Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doÄŸru olur kanısındayım.
Sayglıar. | | | 2 أيلول 2009 10:47 | | | Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler
Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala | | | 3 أيلول 2009 20:47 | | | Naravno da mogu
cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim
 |
|
|