Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σερβικά - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣερβικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
Κείμενο
Υποβλήθηκε από KOSTA1982
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
potreban hitno prevod!!!

τίτλος
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από fikomix
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 3 Σεπτέμβριος 2009 20:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Σεπτέμβριος 2009 10:28

Nokic
Αριθμός μηνυμάτων: 7
"Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.

Sayglıar.

2 Σεπτέμβριος 2009 10:47

fikomix
Αριθμός μηνυμάτων: 614
Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler

Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala

3 Σεπτέμβριος 2009 20:47

Roller-Coaster
Αριθμός μηνυμάτων: 930
Naravno da mogu

cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim