Käännös - Turkki-Serbia - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | | Alkuperäinen kieli: Turkki
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :) | | |
|
| odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | | Kohdekieli: Serbia
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :) | | ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 3 Syyskuu 2009 20:48
Viimeinen viesti | | | | | 2 Syyskuu 2009 10:28 | | NokicViestien lukumäärä: 7 | "Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doÄŸru olur kanısındayım.
Sayglıar. | | | 2 Syyskuu 2009 10:47 | | | Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler
Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala | | | 3 Syyskuu 2009 20:47 | | | Naravno da mogu
cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim
|
|
|