Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Serbia - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbia

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
Teksti
Lähettäjä KOSTA1982
Alkuperäinen kieli: Turkki

gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
Huomioita käännöksestä
potreban hitno prevod!!!

Otsikko
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
Käännös
Serbia

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Serbia

odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
Huomioita käännöksestä
ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Roller-Coaster - 3 Syyskuu 2009 20:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

2 Syyskuu 2009 10:28

Nokic
Viestien lukumäärä: 7
"Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.

Sayglıar.

2 Syyskuu 2009 10:47

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler

Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala

3 Syyskuu 2009 20:47

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Naravno da mogu

cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim