Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-세르비아어 - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어세르비아어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
본문
KOSTA1982에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
이 번역물에 관한 주의사항
potreban hitno prevod!!!

제목
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
이 번역물에 관한 주의사항
ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)"
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 3일 20:48





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 2일 10:28

Nokic
게시물 갯수: 7
"Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.

Sayglıar.

2009년 9월 2일 10:47

fikomix
게시물 갯수: 614
Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler

Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala

2009년 9월 3일 20:47

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
Naravno da mogu

cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim