Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-सरबियन - gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीसरबियन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
हरफ
KOSTA1982द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

gidiyooooooooooo... ve keyif yapıyooo... ♥ :)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
potreban hitno prevod!!!

शीर्षक
odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
अनुबाद
सरबियन

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

odlaziiiii... i uživaaaa...♥ :)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ili "Ideeee... i uživaaaa... ♥ :)"
Validated by Roller-Coaster - 2009年 सेप्टेम्बर 3日 20:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 2日 10:28

Nokic
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
"Odlazi" ayrılma manasında gitmektir. Tatile gidiyor gibi kullanılan gidiyor "ide" daha doğru olur kanısındayım.

Sayglıar.

2009年 सेप्टेम्बर 2日 10:47

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Evet oyle de tercume edilene bilinir
Tesekkurler

Bojana da li mozes u napomeni staviti:
Ideeee... i uzivaaaa
Jer se i tako moze prevesti
Gidiyor-odlazi, ide
Unapred hvala

2009年 सेप्टेम्बर 3日 20:47

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Naravno da mogu

cc-uj me sledeći put pliz, dok se ja dogegam do svih prevoda umem i da zadocnim