Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBulgariska

Kategori Uttryck - Dagliga livet

Titel
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Text
Tillagd av asd1000
Källspråk: Turkiska

Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.




Hayat dediÄŸin nedir ?

Titel
When I leave...
Översättning
Engelska

Översatt av alfredo1990
Språket som det ska översättas till: Engelska

When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.

What is that you call life?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 14 Oktober 2009 20:23





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Oktober 2009 14:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Edited:
to ---> too

14 Oktober 2009 15:31

cheesecake
Antal inlägg: 980
"What did life tell you" is competely wrong

Should be: "What is (it) that you call life?"

14 Oktober 2009 15:39

merdogan
Antal inlägg: 3769
or "What is the life you said ?"

14 Oktober 2009 16:49

ambivalent
Antal inlägg: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.

14 Oktober 2009 19:15

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
I agree with Cheesecake!

14 Oktober 2009 20:09

Lizzzz
Antal inlägg: 234
I also agree with Cheesecake