Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Καθημερινή ζωή
τίτλος
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
asd1000
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
τίτλος
When I leave...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
alfredo1990
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 14 Οκτώβριος 2009 20:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
14 Οκτώβριος 2009 14:54
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Edited:
to ---> too
14 Οκτώβριος 2009 15:31
cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Οκτώβριος 2009 15:39
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Οκτώβριος 2009 16:49
ambivalent
Αριθμός μηνυμάτων: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Οκτώβριος 2009 19:15
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
I agree with Cheesecake!
14 Οκτώβριος 2009 20:09
Lizzzz
Αριθμός μηνυμάτων: 234
I also agree with Cheesecake