Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीBulgarian

Category Expression - Daily life

शीर्षक
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
हरफ
asd1000द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.




Hayat dediÄŸin nedir ?

शीर्षक
When I leave...
अनुबाद
अंग्रेजी

alfredo1990द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.

What is that you call life?
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 14日 20:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 14日 14:54

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Edited:
to ---> too

2009年 अक्टोबर 14日 15:31

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
"What did life tell you" is competely wrong

Should be: "What is (it) that you call life?"

2009年 अक्टोबर 14日 15:39

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
or "What is the life you said ?"

2009年 अक्टोबर 14日 16:49

ambivalent
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.

2009年 अक्टोबर 14日 19:15

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
I agree with Cheesecake!

2009年 अक्टोबर 14日 20:09

Lizzzz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 234
I also agree with Cheesecake