Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Щоденне життя
Заголовок
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Текст
Публікацію зроблено
asd1000
Мова оригіналу: Турецька
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
Заголовок
When I leave...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
alfredo1990
Мова, якою перекладати: Англійська
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Затверджено
lilian canale
- 14 Жовтня 2009 20:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2009 14:54
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Edited:
to ---> too
14 Жовтня 2009 15:31
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Жовтня 2009 15:39
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Жовтня 2009 16:49
ambivalent
Кількість повідомлень: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Жовтня 2009 19:15
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
I agree with Cheesecake!
14 Жовтня 2009 20:09
Lizzzz
Кількість повідомлень: 234
I also agree with Cheesecake