Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió - Vida quotidiana
Títol
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Text
Enviat per
asd1000
Idioma orígen: Turc
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
Títol
When I leave...
Traducció
Anglès
Traduït per
alfredo1990
Idioma destí: Anglès
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 14 Octubre 2009 20:23
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Octubre 2009 14:54
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Edited:
to ---> too
14 Octubre 2009 15:31
cheesecake
Nombre de missatges: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Octubre 2009 15:39
merdogan
Nombre de missatges: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Octubre 2009 16:49
ambivalent
Nombre de missatges: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Octubre 2009 19:15
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
I agree with Cheesecake!
14 Octubre 2009 20:09
Lizzzz
Nombre de missatges: 234
I also agree with Cheesecake