Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie - Viaţa cotidiană
Titlu
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Text
Înscris de
asd1000
Limba sursă: Turcă
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
Titlu
When I leave...
Traducerea
Engleză
Tradus de
alfredo1990
Limba ţintă: Engleză
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 14 Octombrie 2009 20:23
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
14 Octombrie 2009 14:54
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Edited:
to ---> too
14 Octombrie 2009 15:31
cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Octombrie 2009 15:39
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Octombrie 2009 16:49
ambivalent
Numărul mesajelor scrise: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Octombrie 2009 19:15
Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
I agree with Cheesecake!
14 Octombrie 2009 20:09
Lizzzz
Numărul mesajelor scrise: 234
I also agree with Cheesecake