Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиБългарски

Категория Израз - Битие

Заглавие
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Текст
Предоставено от asd1000
Език, от който се превежда: Турски

Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.




Hayat dediÄŸin nedir ?

Заглавие
When I leave...
Превод
Английски

Преведено от alfredo1990
Желан език: Английски

When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.

What is that you call life?
За последен път се одобри от lilian canale - 14 Октомври 2009 20:23





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Октомври 2009 14:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
Edited:
to ---> too

14 Октомври 2009 15:31

cheesecake
Общо мнения: 980
"What did life tell you" is competely wrong

Should be: "What is (it) that you call life?"

14 Октомври 2009 15:39

merdogan
Общо мнения: 3769
or "What is the life you said ?"

14 Октомври 2009 16:49

ambivalent
Общо мнения: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.

14 Октомври 2009 19:15

Sunnybebek
Общо мнения: 758
I agree with Cheesecake!

14 Октомври 2009 20:09

Lizzzz
Общо мнения: 234
I also agree with Cheesecake