Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Daily life
Kichwa
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
asd1000
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
Kichwa
When I leave...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
alfredo1990
Lugha inayolengwa: Kiingereza
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 14 Oktoba 2009 20:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
14 Oktoba 2009 14:54
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Edited:
to ---> too
14 Oktoba 2009 15:31
cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Oktoba 2009 15:39
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Oktoba 2009 16:49
ambivalent
Idadi ya ujumbe: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Oktoba 2009 19:15
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
I agree with Cheesecake!
14 Oktoba 2009 20:09
Lizzzz
Idadi ya ujumbe: 234
I also agree with Cheesecake