בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי - חיי היומיום
שם
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
טקסט
נשלח על ידי
asd1000
שפת המקור: טורקית
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
שם
When I leave...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
alfredo1990
שפת המטרה: אנגלית
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 14 אוקטובר 2009 20:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
14 אוקטובר 2009 14:54
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Edited:
to ---> too
14 אוקטובר 2009 15:31
cheesecake
מספר הודעות: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 אוקטובר 2009 15:39
merdogan
מספר הודעות: 3769
or "What is the life you said ?"
14 אוקטובר 2009 16:49
ambivalent
מספר הודעות: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 אוקטובר 2009 19:15
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
I agree with Cheesecake!
14 אוקטובר 2009 20:09
Lizzzz
מספר הודעות: 234
I also agree with Cheesecake