Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение - Повседневность
Статус
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Tекст
Добавлено
asd1000
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.
Hayat dediÄŸin nedir ?
Статус
When I leave...
Перевод
Английский
Перевод сделан
alfredo1990
Язык, на который нужно перевести: Английский
When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.
What is that you call life?
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 14 Октябрь 2009 20:23
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Октябрь 2009 14:54
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Edited:
to ---> too
14 Октябрь 2009 15:31
cheesecake
Кол-во сообщений: 980
"What did life tell you" is competely wrong
Should be: "What is (it) that you call life?"
14 Октябрь 2009 15:39
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
or "What is the life you said ?"
14 Октябрь 2009 16:49
ambivalent
Кол-во сообщений: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.
14 Октябрь 2009 19:15
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I agree with Cheesecake!
14 Октябрь 2009 20:09
Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
I also agree with Cheesecake