Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ben buradan gittiÄŸimde sen yerimi almak için...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийБолгарский

Категория Выражение - Повседневность

Статус
Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için...
Tекст
Добавлено asd1000
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Ben buradan gittiğimde sen yerimi almak için fırsat kollayacaksın.Ama boşuna heveslenme , ben buradan gitmeyeceğim.




Hayat dediÄŸin nedir ?

Статус
When I leave...
Перевод
Английский

Перевод сделан alfredo1990
Язык, на который нужно перевести: Английский

When I leave this place, you will be waiting the first opportunity to take my place. But don't get too excited for nothing, I won't leave.

What is that you call life?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 14 Октябрь 2009 20:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Октябрь 2009 14:54

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Edited:
to ---> too

14 Октябрь 2009 15:31

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
"What did life tell you" is competely wrong

Should be: "What is (it) that you call life?"

14 Октябрь 2009 15:39

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
or "What is the life you said ?"

14 Октябрь 2009 16:49

ambivalent
Кол-во сообщений: 3
başlangıcında "when i left from here,.."olabilir.

14 Октябрь 2009 19:15

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I agree with Cheesecake!

14 Октябрь 2009 20:09

Lizzzz
Кол-во сообщений: 234
I also agree with Cheesecake